网站首页 > 正文

旧_学工动态

外国语学院“翻译医生”实践活动历史文化景区翻译之连州市摄影博物馆

发布日期:2019年08月13日 来源: 作者:

2019年8月2日星期五,为了提高自己的翻译实践能力以及更好地了解家乡的历史文化景区,让自己家乡的景点能够吸引更多人来参观,翻译1801班邓津来到连州市摄影博物馆进行翻译实践,参考一些介绍牌的中英翻译。

她在这里学到了一些翻译方式。她说,如果她看到“连州往事”,第一反应是“the old things in Lianzhou”,不过展馆这里巧妙地翻译成了“Once upon a time in Lianzhou”,听起来更加地道,也更容易被理解。同时,她也发现,这里的翻译中有一处把地名翻错了,连州有一个小镇叫做“东陂镇”,虽然“陂”这个字有三个读音,但是我们官方将“陂”定为“bei”的读音,可是有一处“东陂农业学”却翻译成了“Dongpo Agricultural”,这里明显把字的读音弄错了。她觉得还有一点不足的地方是,馆内的语音播报只有中文而没有英文,这个摄影博物馆是作为国际摄影年展的一部分对外开放的,所以每年到摄影年展的时候会有一些外国人来参观,在馆内的时候语音播报会提醒不要触碰展馆内的展品,不要在馆内饮食等等,将这些用英文传达出来也很重要。

她说,这次的翻译实践让她收获到许多,不仅学到了一些专业表达,也懂得我们要有批判精神,有些权威不一定也是对的,谁都有犯错的时候,而当这个时候,就需要我们有勇气站出来指出错误了。

图/邓津 文/邓津 审核/冯佳晨