网站首页 > 研究生教育 > 研工动态 > 正文

研工动态

语你说廉,译廉生辉——第十九届研究生学术文化节暨第三届廉洁文化校园翻译大赛圆满落幕

发布日期:2024年04月19日 来源: 作者:

清若荷花不染尘,廉如梅花不畏寒。为深入推进长理廉洁文化建设,营造“学廉、倡廉、崇廉”良好的校园氛围,鼓励广大学子通过翻译展现学识,将“廉洁”二字永驻心间,长沙理工大学外国语学院于4月18日晚上7点在3教321报告厅举办了校第十九届研究生学术文化节暨第三届廉洁文化校园翻译大赛决赛。竞赛办主任张志武、英语系副主任龙晓翔、研究生辅导员龙洋出席现场并担任评委。

经过初赛的激烈角逐,共有九名选手进入决赛。决赛中,九位选手自主选题,全面讲解了廉洁文化的基础内容和精神内涵,并展示了自己的翻译成果。他们或从“廉洁”二字入手,向大家介绍了廉洁文化的定义和来源,剖析了廉洁文化或廉洁精神的内涵及其在新时代的意义,并详细介绍了自己的翻译过程;或从廉洁楷模入手,向大家介绍了张桂梅、杨善洲、李大钊等人的清廉事迹,并着重分析了词句翻译和段落翻译中的重难点;或从特定的视角对廉洁术语的翻译进行了解释说明,并深度分析了自己在译文中所运用到的翻译策略或翻译技巧。选手准备充分,语言流利,发音标准,言语中流露着自信,台下掌声不断。

互动环节分为“诗句填空”和“读译文猜原诗”两部分,同学们热情高涨,踊跃举手参与互动问答,展现出了自身良好的文化素养。

赛后,评委老师们从不同的角度对参赛选手的表现进行了点评张志武对选手精彩的表现予以充分的肯定和高度的赞扬,并依据表现提出了针对性的建议:在形式上要注意规范性,如PPT的设计要注意封面、标题、字体、字号的统一性;在内容上要注意译文的准确性和可理解性。接着,肯定了选手们多维度的解读方法,同时也指出,为了让翻译分析更有深度,应结合某一具体的理论视角去分析译文。

本次比赛将廉洁文化与外语翻译相结合,不仅提升了同学们运用外语的能力,而且营造了一种以廉为荣、风清气正的良好学习氛围加深了同学们对廉洁文化知识的理解,使廉洁观念潜移默化地扎根于每位学子心中。



(图/万雅洁 文/刘思利、龙洋 审/周芳